<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6904">
<title>Testi e linguaggi. Volume 17 (2023)</title>
<link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6904</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6921"/>
<rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6920"/>
<rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6919"/>
<rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6918"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-20T10:55:14Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6921">
<title>English(es) and beyond: Towards multilingualism in a multifaceted and permeable family of languages</title>
<link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6921</link>
<description>English(es) and beyond: Towards multilingualism in a multifaceted and permeable family of languages
Cordisco, Mikaela
</description>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6920">
<title>Linguistic borders between French and Arabic in the Family Code in Morocco: loanwords and identity issues</title>
<link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6920</link>
<description>Linguistic borders between French and Arabic in the Family Code in Morocco: loanwords and identity issues
Bevilacqua, Michele
Several observations have led us to investigate the loanwords used in the variety of French spoken
in Morocco, in relation to an institutional document such as the Family Code i.e., the set of laws
concerning the legal relations between the members of a Moroccan family. The text has evolved in
a manner which is very favourable to linguistic interference, as it also manifests itself in the form of
linguistic borrowings from the ‘dominant’ local languages, namely Standard Arabic and Moroccan
dialectal Arabic. The presence of Arabisms constitutes a corpus that reflects these cultural and linguistic
contaminations, generated within the framework of the state of bilingualism and the socio-cultural
status determined by the use of the different languages spoken there. Therefore, our study will both
investigate the lexical choices and the reasons for the presence of numerous Arabisms, concerning
certain themes in the francophone text of the family code, and will connect them to the identity link,
which unites the inhabitants of Morocco to Arab culture and to Muslim religion.
</description>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6919">
<title>French and English languages in contact: The Chiac case</title>
<link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6919</link>
<description>French and English languages in contact: The Chiac case
Pellegrino, Rosario
This study concerns the language variation and changes across Borders in a bilingual context: the Acadian
French in contact with North American English. In particular, it explores a specific linguistic idiom
called Chiac, a language variety of south-eastern New Brunswick (Canada), characterized by strong
English influence on the Acadian French substrate. Originally, it was spoken by bilingual teenagers in
Moncton, Canada, and it is based on Canadian French but it contains several English influences both
in words/morphemes and semantics/pragmatics. Through structural and lexical analysis, the study aims
at underlining the social factors that influence speakers’ choices and particularly those who use Chiac
as a communication language. In fact, it is recently spoken by a growing number of speakers not only by
teenagers. Variation and change across borders will represent a specific Weltanschauung in a bilingual
context where Canadian French is less and less important though it is protected by French speakers as
an identity status. Finally, some examples of lexical/phonological/phonetic/syntactic variations will be
presented in order to remark strong English influence on this Acadian French substrate in a sociolinguistic
perspective.
</description>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6918">
<title>Barbadian English idioms: Challenging linguistic norms in a diasporic context</title>
<link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/6918</link>
<description>Barbadian English idioms: Challenging linguistic norms in a diasporic context
Furiassi, Cristiano
As a typical phenomenon affecting virtually all diaspora Englishes, also throughout the Anglophone
Caribbean the centripetal forces leading to the recognition of a unified norm cohabit with the outward
thrust of linguistic fragmentation – the latter encouraging the determination of territory-specific varieties
of English, such as Barbadian. Bearing in mind the profound significance of phraseology for Caribbean
and Barbadian English alike, this contribution aims to foreground the idiomatic features pertaining
to the variety of English spoken in Barbados by means of a pilot study based on the New Register of
Caribbean English Usage, from which seven culturally marked idioms are singled out and commented on.
The conclusions reached by means of this metalexicographic investigation reveal that the phraseological
specificities generated by Barbadians – mostly through the interplay of British English, Irish English and
various West African languages from the seventeenth century onwards – evidence lexical metamorphoses
which contribute to the forging of Barbadian identity, hence challenging the superimposed linguistic
norms of the colonial era.
</description>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
