<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4391">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4391</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4442" />
        <rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4441" />
        <rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4440" />
        <rdf:li rdf:resource="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4439" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-05-08T10:22:06Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4442">
    <title>Spirituality of Protodeacon and Empereor Peter I</title>
    <link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4442</link>
    <description>Title: Spirituality of Protodeacon and Empereor Peter I
Authors: Drozdek, Adam
Abstract: Judging by the frequency with which Peter I used religious language in his
numerous letters, it could be argued that the tsar was a deeply religious man.
However, his legislation points to the strength with which he tried to subordinate the official Orthodox church to himself, the culmination of which was
the Spiritual Regulations that replaced the patriarchate with a collegial Synod
subordinated to the tsarist government. However, the best image of Peter’s
attitude to religion is the Most-Drunken Council, which he established at the
beginning of his rule and which existed until the end of his life. The activities
of this Council consisted of frequent revels and numerous ceremonies which
were not devoid vulgarity mocking imitations of the rituals and doctrines of
the Orthodox Church.</description>
    <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4441">
    <title>Sof’ja Andreevna Tolstaja e la ‘verità’ di Moja žizn’</title>
    <link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4441</link>
    <description>Title: Sof’ja Andreevna Tolstaja e la ‘verità’ di Moja žizn’
Authors: De Giorgi, Roberta
Abstract: This paper focuses on the most relevant work by Sof’ya Andreevna Tolstaya
(1844-1919), Moya žizn’, an extensive family chronicle, which was written
between 1904 and 1916, and published only in 2011 in its first Russian complete version. The Author aims at analyzing the structure and genre of her
work shedding light on the reasons that led Sofia Andreevna to write her own
memoirs. Her book can be seen as a combined genre, in that it includes her
autobiography as well as Tolstoy’s biography. Indeed, the whole story revolves around Tolstoy. The ‘moya’ in the title highlights her perspective, from
which the author conceived her work. Andreevna Tostaya’s book represents an opportunity for her to tell her 'truth' about Tolstoy and their life together. Thus, her memories provide evidence for a true tragedy.</description>
    <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4440">
    <title>Carrying the Red Man’s Burden: Pavel Luknitskii, or Kipling in the Soviet Pamir</title>
    <link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4440</link>
    <description>Title: Carrying the Red Man’s Burden: Pavel Luknitskii, or Kipling in the Soviet Pamir
Authors: Colombo, Duccio
Abstract: Kipling’s work in the Soviet Union was heavily criticized as an expression
of imperialism; yet, it was widely read and translated – it was clearly more
acceptable than that of Nikolai Gumilev, “the Kipling from Tsarskoe Selo”,
a purported counter-revolutionary whose name itself was forbidden.
This explains the apparent contradictions in the image of Pavel Luknitskii –
from one side, a scholar of Gumilev, from the other, an official Soviet writer. His novel Nisso (1946), based on his travels in the Pamir, is a classic of
Soviet literature about the Asian republics.
The novel’s plot is built around a classic Colonial triangle, mixed with a typical Soviet collectivization story. The setting purportedly reconstructs the
Shugnan region that the author described in his travelogues; many traits in
the depiction, however, appear to be highly arguable and expose Luknitskii’s
colonialist attitude. The border between Soviet Tajikistan and Afghanistan,
carrying the novel’s fundamental symbolic weight, in particular, is nothing
but the border between the respective spheres of influence the Russian and
the British Empires agreed upon in 1895. The Soviet writers thus needed to
construct the Shugnans as a nationality in order to find a place for them inside
the Soviet family.</description>
    <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4439">
    <title>La psicoanalisi russa fra marginalità e assimilazione (1904-1930)</title>
    <link>http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4439</link>
    <description>Title: La psicoanalisi russa fra marginalità e assimilazione (1904-1930)
Authors: Zalambani, Maria
Abstract: The present research is an attempt to write the initial pages of a study on the
social and cultural history of psychoanalysis in Russia. While the swift
spread in Russia of Freudian thought and methods is well known, what is
little known are the causes of its rapid diffusion. The evolution of how
Freud’s methods became diffused in Russia is examined against the background of the socio-economical processes that were changing Russian society
between the XIX and XX century, and that were acting in synergy with the
intense cultural life of the Silver Age. From this scenario, psychoanalysis
emerges as an outcome and interpreter of the bourgeois culture, which has
had started taking shaping during the time of the Big Reforms, and had been
spreading among the intelligentsia.
The evolution of Russian psychoanalysis is also seen as following the dialectic
model of marginality/assimilation, which was applied by Zaretsky to
European and American societies in order to see the limits of its application
to Russian reality. The Freudian method, born at the beginning of the century
as a marginal and elitist phenomenon in Czarist Russia, becomes the object
of a process of assimilation on behalf of the state, after the October revolution,
and which aims at using it in order to forge, ‘homo sovieticus’.</description>
    <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

