Please use this identifier to cite or link to this item: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4449
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2020-05-19T10:37:37Z-
dc.date.available2020-05-19T10:37:37Z-
dc.description.abstractExamining the case of Vladimir Nabokov’s Russian novel Dar and its English translation The Gift, this paper offers a reflection on translatability of an intertextual presence in a literary text. In particular, the paper focuses on the allusions to the works and life of Alexander Pushkin, whose figure plays a significant role in the development of the novel’s main character. Pushkin’s presence permeates the text at several levels and the maintenance of this intertextual connection was indeed one of the challenges for the American version of the book, which was translated by Michael Scammell and Dmitri Nabokov with the collaboration of the author.it_IT
dc.language.isoitit_IT
dc.identifier.citationEmeliyanova, M. Le allusioni puškiniane in Dar di Vladimir Nabokov. Alcune riflessioni sull’intertestualità e la sua traduzione. "europa orientalis", 38 (2019): 233-249.it_IT
dc.titleLe allusioni puškiniane in Dar di Vladimir Nabokov. Alcune riflessioni sull’intertestualità e la sua traduzioneit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.contributor.authorEmeliyanova, Maria-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/4449-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-2651-
dc.identifier.urihttp://www.europaorientalis.it/it_IT
dc.typeArticleit_IT
dc.format.extentP. 233-249it_IT
dc.identifier.issn0392-4580it_IT
dc.subjectVladimir Nabokovit_IT
dc.subjectDarit_IT
dc.subjectThe Giftit_IT
dc.subjectAlexander Pushkinit_IT
dc.subjectIntertextualityit_IT
dc.subjectTranslationit_IT
Appears in Collections:Europa Orientalis. XXXVIII (2019)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
europa orientalis.38, 2019, 233-249.pdfeuropa orientalis.38, 2019, 233-2491.58 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.