Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/7815
Abstract: Laura Alcoba, a French-Argentine writer, revised the Spanish translation (2014) of her work Le bleu des abeilles (2013) for the edition of the Trilogía de la casa de los conejos (2021), which brought together La casa de los conejos (2008), El azul de las abejas (2014) and La danza de la araña (2018). In these three works – originally written in French – she fictionalised her memories of clandestine childhood in Ar- gentina and exile in France. The interpretations and rewritings of certain features of stylistic variation by the argentinian writer and translator Leopoldo Brizuela and the author-reviser are analysed within the framework of Antoine Berman’s (1999 [1985]) analytics of translation and Jean Boase-Beier’s (2020) stylistics of translation. The aim is to analyse in what cases and how the translator and the author-reviser rewrote the stylistic features of the French original.
È visualizzato nelle collezioni:Testi e linguaggi. Volume 18 (2024)

File in questo documento:
Non ci sono file allegati a questo documento


Tutti i documenti archiviati in DSpace sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.