dc.contributor.author | Attruia, Francesco | |
dc.date.accessioned | 2019-07-10T11:14:47Z | |
dc.date.available | 2019-07-10T11:14:47Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.citation | Attruia, Francesco, “Traduire les discours de la Commission européenne sur l’emploi et la formation professionnelle. Tendances normalisatrices et marges de variation.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 109-120. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro] | it_IT |
dc.identifier.isbn | 9788843075744 | it_IT |
dc.identifier.issn | 1974-2886 | it_IT |
dc.identifier.uri | http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3354 | |
dc.identifier.uri | http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1601 | |
dc.description.abstract | The aim of this article is to study the translation practice of the European Commission’s publications
dealing with the employment and the professional development. Particular attention will be given to
the dual orientation on which such practice is based. On the one hand, we will observe a strong tendency
to the normalization of the macro-textual construction of the source-language text, as regard to
the inter-institutional style guide. On the other hand, we will point out to the wide variation possibilities
determined both by the adaptation of expressions which are specific to a language-culture and by
the stylistic variation inherent the translator’s rewriting of the original text. | it_IT |
dc.format.extent | P. 109-120 | it_IT |
dc.language.iso | fr | it_IT |
dc.publisher | Roma : Carocci | it_IT |
dc.source | UniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneo | it_IT |
dc.title | Traduire les discours de la Commission européenne sur l’emploi et la formation professionnelle. Tendances normalisatrices et marges de variation | it_IT |
dc.type | Journal Article | it_IT |