Show simple item record

dc.contributor.authorQuaranta, Barbara
dc.date.accessioned2016-07-26T11:13:58Z
dc.date.available2016-07-26T11:13:58Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationQuaranta B. (2016). Crossing linguistic Borders : Translating Democracy in the 2012 Egyptian Constitution. Journal of Mediterranean Knowledge-JMK, 1(1), 91-102it_IT
dc.identifier.issn2499-930Xit_IT
dc.identifier.urihttp://www.mediterraneanknowledge.org/publications/index.php/journal/issue/archiveit_IT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10556/2151
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.26409/2016JMK1.1.07
dc.description.abstractThe transfer of political concepts into different places and cultures happens first and foremost through translation. Far from being a simple transposition of meaning into a different language to facilitate border crossing, it also entails a process of adjustment to a different cultural context and a change in what is perceived to be the original meaning of the concept. Translation should also include the analysis of the social contexts that cause a political concept to be modified. Through Baker's social narrative theory, all these aspects can be integrated to analyse how the concept of democracy moves from place to place and from language to language leading to more complex understandings of it. I will examine the meaning of the concept of democracy in the 2012 Egyptian Constitution to outline the main features of an intercultural translational process of the concept of democracy.it_IT
dc.format.extentP. 91-102it_IT
dc.language.isoenit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.subjectDemocracyit_IT
dc.subjectTranslationit_IT
dc.subjectEgyptian Constitutionit_IT
dc.subjectMuslim Brothersit_IT
dc.titleCrossing Linguistic Borders: Translating Democracy in the 2012 Egyptian Constitutionit_IT
dc.typeJournal Articleit_IT
 Find Full text

Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record