Mostra i principali dati dell'item

dcterms.contributor.authorPinto, Sarah
dc.date.accessioned2019-07-10T09:23:00Z
dc.date.available2019-07-10T09:23:00Z
dcterms.date.issued2014
dcterms.identifier.citationPinto, Sarah, “Traduire un essai sur la photographie. Approche contrastive des difficultés lexicales.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 189-200. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]it_IT
dcterms.identifier.isbn9788843075744it_IT
dcterms.identifier.issn1974-2886it_IT
dcterms.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3347
dcterms.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-1594
dc.description.abstractBased on the analysis of the translation into Italian of an essay of the French historian of photography Clément Chéroux, Fautographie. Petite histoire de l’erreur photographique, the aim of this article is to insist on the importance of a lexical contrastive analysis when translating. An essay on photography belongs as to literature as to specialized texts so that the translation has to be precise towards the words of photography and also to the expressive choices of the author. Through the mistranslations picked out in the Italian edition, we intend to reaffirm the professionality required for any translation and also to minimize our critics stressing the cultural value of translating project.it_IT
dcterms.format.extentP. 189-200it_IT
dc.language.isofrit_IT
dcterms.publisher.alternativeRoma : Carocciit_IT
dcterms.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dcterms.titleTraduire un essai sur la photographie. Approche contrastive des difficultés lexicalesit_IT
dcterms.typeJournal Articleit_IT
 Find Full text

Files in questo item

FilesDimensioneFormatoMostra

Nessun files in questo item.

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item