The Notebook of Trigorin di Tennessee Williams: una proposta di traduzione
Abstract
Scopo del presente articolo è fornire una rilettura della figura di Tennessee Williams alla
luce del debito verso Čechov. Dopo una breve introduzione sulle consonanze tra i due
drammaturghi, è presentata un’analisi di The Notebook of Trigorin – libero adattamento
del Gabbiano – proponendo anche una prima traduzione del testo, ancora inedito in
Italia.
Purpose of this article is to provide a new interpretation of the figure of Tennessee
Williams in the light of his debt to Chekhov. After a brief introduction on the
consonances between the two playwrights, we focus on the analysis of The Notebook of
Trigorin – free adaptation of The Seagull – proposing a first translation of the text, still
unpublished in Italy. Purpose of this article is to provide a new interpretation of the figure of Tennessee
Williams in the light of his debt to Chekhov. After a brief introduction on the
consonances between the two playwrights, we focus on the analysis of The Notebook of
Trigorin – free adaptation of The Seagull – proposing a first translation of the text, still
unpublished in Italy.
URI
http://sinestesieonline.it/wp-content/uploads/2018/03/marzo2017-16.pdfhttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3633
http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1863