STUDI MONOGRAFICI
GRAMMATICHE A CONFRONTO a cura di Miriam Voghera
Miriam Voghera. Lingue e testi: verso una grammatica comune
Iolanda Alfano. Strutture sillabiche ed accentuali in italiano e in spagnolo
Serena Ambroso e Elisabetta Bonvino. Livelli diversi di competenza nella gestione dell’italiano L2. Ipotesi dall’analisi di un corpus
Grazia Basile. Di che cosa parliamo quando parliamo di nomi
Mikaela Cordisco, Bruna Di Sabato. L’utilizzo di parole tabù nell’inglese di oggi: il caso di “fuck? nella comunicazione ordinaria e nella classe di inglese
Simona De Leo. La struttura topicale in dialoghi task-oriented
Nicoletta Gagliardi. Nicht nur‚ Kanak Sprak: la lingua mista dei giovani tedeschi e i suoi riferimenti massmediatici
Rosa Giordano. Cambiamenti di prospettiva nello studio della prosodia: funzionalità e proprietà linguistiche dell’intonazione
Viktoria Lazareva. Sugli usi dell’infinito in russo: una proposta di descrizione
Sergio Lubello.Graziadio Isaia Ascoli, Francesco D’Ovidio e la grammatica storica nel secondo Ottocento
Rosario Pellegrino. Proposte per una grammatica “transazionale? del francese lingua straniera
Renata Savy, Inmaculada Solís García. Strategie pragmatiche in italiano e spagnolo a confronto: una prima analisi su corpus
Beatrice Wilke. Trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Esempi tedeschi e italiani
TRADUZIONI E STUDI SULLA TRADUZIONE
Maria Clara Pellegrini. Malcolm de Chazal: «l’horizontal de tout horizon»
Elena Paruolo. Scrittori traduttori.Intervista su Joseph Conrad a Dacia Maraini
RECENSIONI E LETTURE
Rosi Braidotti, Transpositions: On Nomadic Ethics (Nadia Manzo) - Beïda Chikhi, Assia Djébar: histoires et fantaisies (Mena Marotta) - Juan Goytisolo, Contra las sagradas formas (Paola Chiara Santoro)
Lisa Hopkins, Screen Adaptations. Shakespeare’s The Tempest. The
relationship between Text and Film (Maria Izzo) - Paul Skandera(ed.), Phraseology and Culture in English (Paola Attolino) - Yoko Tawada, Sprachpolizei und Spielpolyglotte (Daniela Allocca)