Villa Amalia de Pascal Quignard. Lexiculture et paramètre pro-drop en traduction
Abstract
The publication of Villa Amalia marks in 2006 the returns to novel for Pascal Quignard. This is after six
years of silence. The Italian translation of the novel is published in 2018 by Valentina Valente who is also
a well-known classical singer. Firstly, the aim of this paper is to analyze how the translator faced the dif ficulties related to the translation between two similar languages but with differences about those words
that Galisson calls the CCP of words or “charge culturelle partagée”. Secondly, we study the pro-drop
parameter in translation and the effects produced in the target text. Finally, we evaluate if the translated
text respects the author’s style.