Please use this identifier to cite or link to this item: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3337
Title: Entsprechungen, Verschiebungen, Brüche im sprachlichen und kulturellen Transfer: Sudabeh Mohafez’ Wüstenhimmel Sternenland auf Italienisch
Authors: Wilke, Beatrice
Issue Date: 2014
Publisher: Roma : Carocci
Citation: Wilke, Beatrice, “Entsprechungen, Verschiebungen, Brüche im sprachlichen und kulturellen Transfer: Sudabeh Mohafez’ Wüstenhimmel Sternenland auf Italienisch.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 323-337. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]
Abstract: In the following contribution, the works of the German-Iranian authoress Sudabeh Mohafez lead us to the linguistic and cultural transfer question which concerns the translation from German to Italian in texts belonging to the German language transcultural literature. Mohafez, who received in 2006 the Adelbert-von-Chamisso award, is at home in various languages and cultures and her works, renowned for the particular and innovative stylistic elements, reveal in a superb manner a creative plurilinguistic potential. Transferring these specific linguistic and cultural connotations to another language – in our case Italian – represents a difficult task for the translator. Concrete textual examples will highlight areas in which the translator succeeds and points in which fractures and shifts are unavoidable when transferring between languages and cultures.
URI: https://www.dipsum.unisa.it/ricerca/focus?id=134
http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3337
http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1584
ISBN: 9788843075744
ISSN: 1974-2886
Appears in Collections:Testi e linguaggi. Vol.8 (2014)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
27_Wilke.pdftesti e linguaggi 8/2014, 323-337885,75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.