Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3346
Titolo: La traducción de guías para migrantes: atravesando territorios y culturas
Autore: Theiner, Irene
Data: 2014
Editore: Roma : Carocci
Citazione: Theiner, Irene, “La traducción de guías para migrantes: atravesando territorios y culturas.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 201-214. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]
Abstract: This paper aims to highlight potentially discriminatory attitudes in discourse and translation practices about migrants. The socio-cognitive aspects of discourses produced and translated within services for migrants will be considered from a non-essentialist but experientialist view of cultural configurations. From a cognitive linguistic approach I will analyze the Italian-to-Spanish translation of a guide for Peruvian migrants. The paper focuses on those linguistic-discursive phenomena which shape the representation of migrants and their relationships to the host society, mainly how the expressions of subjective or objective construal and the impersonalisation strategies were translated.
URI: http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3346
http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1593
ISBN: 9788843075744
ISSN: 1974-2886
È visualizzato nelle collezioni:Testi e linguaggi. Vol.8 (2014)

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato 
18_Theiner.pdftesti e linguaggi 8/2014, 201-214878,64 kBAdobe PDFVisualizza/apri


Tutti i documenti archiviati in DSpace sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.