Please use this identifier to cite or link to this item:
                
    
    http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3361| Title: | La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi | 
| Authors: | Ingenito, Michele | 
| Issue Date: | 2014 | 
| Citation: | Ingenito, Michele, “La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 31-43. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro] | 
| Abstract: | Difficulties in translating often stem from the conflict involved in the attempt to render appropriately the Author’s words into the target language. There is often a feeling of frustration for the result which frequently appears a manipulated version of the Author’s original text and far from his/her intentions. In the communication required, I propose to discuss both from a theoretical and pragmatic perspective, elements relating to the readability and interpretation of texts, translated according to principles of re-writing as envisaged by modern approaches in Translation Studies. | 
| URI: | http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3361 http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1608 | 
| ISBN: | 9788843075744 | 
| ISSN: | 1974-2886 | 
| Appears in Collections: | Testi e linguaggi. Vol.8 (2014) | 
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi di Michele Ingenito.pdf | La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi di Michele Ingenito | 877.01 kB | Adobe PDF | View/Open | 
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 
        