Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3361
Title: | La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi |
Authors: | Ingenito, Michele |
Issue Date: | 2014 |
Publisher: | Roma : Carocci |
Citation: | Ingenito, Michele, “La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 31-43. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro] |
Abstract: | Difficulties in translating often stem from the conflict involved in the attempt to render appropriately the Author’s words into the target language. There is often a feeling of frustration for the result which frequently appears a manipulated version of the Author’s original text and far from his/her intentions. In the communication required, I propose to discuss both from a theoretical and pragmatic perspective, elements relating to the readability and interpretation of texts, translated according to principles of re-writing as envisaged by modern approaches in Translation Studies. |
URI: | http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3361 http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1608 |
ISBN: | 9788843075744 |
ISSN: | 1974-2886 |
Appears in Collections: | Testi e linguaggi. Vol.8 (2014) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
03_Ingenito.pdf | testi e linguaggi 8/2014, 31-43 | 877,01 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.