Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/4836
Record completo di tutti i metadati
Campo DCValoreLingua
dc.contributor.authorSchioppa, Rosa-
dc.date.accessioned2020-11-20T09:17:12Z-
dc.date.available2020-11-20T09:17:12Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationSchioppa, Rosa, "La ri-traduzione di San Manuel Bueno, Mártir di Miguel de Unamuno. Il caso inglese e il caso italiano". Sinestesieonline, A. 9, no. 29 (Maggio 2020): 1-13it_IT
dc.identifier.issn2280-6849
dc.identifier.urihttp://sinestesieonline.it/wp-content/uploads/2020/06/maggio2020-06.pdfit_IT
dc.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/4836-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-3017-
dc.description.abstractRe-translation studies are gaining more and more importance within Translation Studies. The general premise of these studies is connected to the desire of identifying the strategies and methods of retranslation, which mustnecessarily be based on the actualization of the source text. According to these studies, the act of retranslating aims at adapting texts in the attempt of reconnecting the cultural and linguistic universe of the literary work with the contemporary age, taking into account both the change in translation practices over time and possible socio-cultural constraints and changes.Therefore, this paper, through the proposal of two case studies, the retranslation into English (2009) and Italian (2011) of Miguel de Unamuno's novel San Manuel Bueno, mártir(1931), tries to describe and interpret the translation choices linked to the lexicon, syntax and culture-specific items, laying also emphasis, when it occurs, to the different translation approach compared to the first published translations of the work.it_IT
dc.format.extentP. 1-13it_IT
dc.language.isoitit_IT
dc.publisherAvellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesieit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.subjectRitraduzioneit_IT
dc.subjectTraduzione letterariait_IT
dc.subjectNarrativa spagnolait_IT
dc.subjectMiguel de Unamunoit_IT
dc.subjectRetranslationit_IT
dc.subjectLiterary Translationit_IT
dc.subjectSpanish Narrativeit_IT
dc.titleLa ri-traduzione di San Manuel Bueno, Mártir di Miguel de Unamuno. Il caso inglese e il caso italianoit_IT
dc.typeJournal Articleit_IT
È visualizzato nelle collezioni:Sinestesieonline. A. 9, no. 29 (Maggio 2020)

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato 
maggio2020-06.pdfSinestesieonline - n. 29 - a. IX - Maggio 2020. 1-13473,07 kBAdobe PDFVisualizza/apri


Tutti i documenti archiviati in DSpace sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.