Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/678
Title: | Subtitling dialect and culture-bound language |
Authors: | De Meo, Mariagrazia |
Issue Date: | 2010 |
Citation: | De Meo, Mariagrazia. “Subtitling dialect and culture-bound language.” «Testi e linguaggi» 4(2010):19-36. [Studi monografici. Lingue, culture e nuove tecnologie: paradigmi a confronto e prospettive di ricerca, a cura di Gisella Maiello] |
Abstract: | La sottotitolazione riveste recentemente un ruolo importante nell’ambito degli studi traduttologici anche in virtù del riconoscimento dei complessi livelli linguistici ad essa connessi. L’obiettivo della ricerca è quello di analizzare le strategie di traduzione di varietà linguistiche culturali e dialettali presenti nella lingua parlata con caratteristiche fonetiche, grammaticali e lessicali che subiscono inevitabilmente forti modifiche nel passaggio dalla lingua parlata a quella scritta. Le esigenze spesso costrittive di riduzione del testo, nonché la natura intersemiotica della sottotitolazione, portano talvolta a sacrificare quelle forme prosodiche preziose nella connotazione della lingua parlata. Il dialetto poi, in quanto complesso da definire non solamente dal punto di vista linguistico, rappresenta un codice di comunicazione permeato dalla più alta carica culturale e connotativa. Si potrebbe non tradurlo; nel momento in cui si decide di tentarne una resa, sorge il problema delle scelte possibili. In particolare l’articolo approfondisce la pratica traduttiva del dialetto nei sottotitoli di alcuni importanti film italiani come Nuovomondo di E. Crialese, Nuovo Cinema Paradiso di G. Tornatore e un episodio della serie del Commissario Montalbano, in cui esso rappresenta un elemento fortemente caratterizzante. |
URI: | http://hdl.handle.net/10556/678 |
ISSN: | 1974-2886 |
Appears in Collections: | Testi e linguaggi. Vol.4 (2010) |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.