Please use this identifier to cite or link to this item: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/7815
Title: De Le bleu des abeilles a El azul de las abejas de Laura Alcoba: variación estilística en las (re)escrituras
Authors: Theiner, Irene Margarita
Keywords: Translation;Analytics and stylistics of translation;Postdictatorship argentinian literature;Laura Alcoba;Editorial and literary fields
Issue Date: 2024
Publisher: Roma: Carocci
Citation: Theiner, Irene Margarita ''De Le bleu des abeilles a El azul de las abejas de Laura Alcoba: variación estilística en las (re)escrituras''. «Testi e linguaggi» 18 (2024): 261-271. [Studi monografici La variazione delle lingue romanze tra ricerca linguistica e letteraria]
Abstract: Laura Alcoba, a French-Argentine writer, revised the Spanish translation (2014) of her work Le bleu des abeilles (2013) for the edition of the Trilogía de la casa de los conejos (2021), which brought together La casa de los conejos (2008), El azul de las abejas (2014) and La danza de la araña (2018). In these three works – originally written in French – she fictionalised her memories of clandestine childhood in Ar- gentina and exile in France. The interpretations and rewritings of certain features of stylistic variation by the argentinian writer and translator Leopoldo Brizuela and the author-reviser are analysed within the framework of Antoine Berman’s (1999 [1985]) analytics of translation and Jean Boase-Beier’s (2020) stylistics of translation. The aim is to analyse in what cases and how the translator and the author-reviser rewrote the stylistic features of the French original.
URI: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/7815
ISBN: 978-88-290-2470-4
ISSN: 1974-2886
Appears in Collections:Testi e linguaggi. Volume 18 (2024)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Theiner.pdf116,35 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.