Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/9261
Titolo: Gaetana Rosa attrice e traduttrice di Scribe: un’analisi dei copioni manoscritti
Autore: Clementi, Charlotte
Parole chiave: Adattamento;Compagnia Reale Sarda;Torino;Eugène Scribe
Data: gen-2026
Editore: Avellino : Associazione Culturale Internazionale Sinestesie
Citazione: Clementi, Charlotte. "Gaetana Rosa attrice e traduttrice di Scribe: un’analisi dei copioni manoscritti", Sinestesieonline, A. 15, no. 50 (gennaio 2026): 1-21
Abstract: Gaetana Rosa incarna un caso emblematico di adattamento teatrale nell’Ottocento italiano. Lontana dalla mera traduzione linguistica, riscrive consapevolmente i testi di Eugène Scribe secondo esigenze sceniche, censura e pubblico torinese. I suoi manoscritti mostrano strategie adattive che trasformano il modello francese, rivelando un’autrice capace di modellare il repertorio italiano.
Gaetana Rosa embodies an emblematic case of theatrical adaptation in nineteenth-century Italy. Far from mere linguistic translation, she consciously rewrites Eugène Scribe's texts according to theatrical requirements, censorship, and the Turin audience. Her manuscripts reveal adaptive strategies that transform the French model, revealing an author capable of shaping the Italian repertoire.
URI: https://sinestesieonline.it/wp-content/uploads/2026/03/CLEMENTI_Gaetana-Rosa-attrice-e-traduttrice-di-Scribe.pdf
http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/9261
ISSN: 2280-6849
È visualizzato nelle collezioni:prova

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato 
CLEMENTI_Gaetana-Rosa-attrice-e-traduttrice-di-Scribe.pdfGaetana Rosa attrice e traduttrice di Scribe: un’analisi dei copioni manoscritti644.29 kBAdobe PDFVisualizza/apri


Tutti i documenti archiviati in DSpace sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.