Sfoglia per Soggetto "Traduzione"
Items 1-8 di 8
-
Carlo Ossola, Ungaretti, poeta, Venezia, Marsilio, 2016. [Recensione]
(Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2017)Carlo Ossola rinnova la sua precedente monografia dedicata a Ungaretti (Milano 1975 e 1982), il più europeo dei poeti italiani, con un nuovo studio incentrato sulla sua poesia e sulle sue traduzioni, dedicando un ampio ... -
Germanica. Storia e analisi critica di un'antologia di narratori tedeschi nell'Italia degli anni quaranta
(Universita degli studi di Salerno, 2017-10-11)The principal subject of my dissertation is the anthology called Germanica (edited by Leone Traverso), which was published in 1942 by Bompiani, an eminent Italian publishing house. It is an awesome volume which gathers the ... -
Gesualdo Bufalino e il sortilegio di Paul-Jean Toulet
(Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2019)Gesualdo Bufalino, ancora scrittore segreto, si cimentò con la traduzione delle “Contrerimes” di J.-P. Toulet per circa un ventennio. Si trattò di un confronto anzitutto esistenziale, prima che letterario, un lungo percorso ... -
John Dryden, «Theodore and Honoria, from Boccace»
(Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2020)“Fables Ancient and Modern, Translated into Verse from Homer, Ovid, Boccace, and Chaucer” è l’ultima opera di John Dryden (1700). Si tratta di un volume collettaneo – in-folio di versi inediti drydeniani e di sue traduzioni ... -
La phantasia del sublime: genealogia di una categoria letteraria
(Roma : Carocci, 2007) -
Paolo Valesio, Il servo rosso - The red servant. Poesie scelte 1979-2002 a cura di Graziella Sidoli, Puntoacapo, Pasturana (AL) 2016. [Recensione]
(Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2016)Il servo rosso - The red servant (Puntoacapo, 2016), a cura di Graziella Sidoli, è una “prima selezione” delle poesie pubblicate da Paolo Valesio, tratte da: Poesie in prose (1979) fino a Ogni meriggio può arrestare il ... -
Traduzioni varie
(Salerno : Stab. tip. F.lli Jovane, 1903) -
«Vendicai l’offesa, / non compii tradimento!»: G. L. Passerini e una prova di poesia moderna nell’adattamento –riduzione in italiano della «Chanson de Roland»
(Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2020)Il saggio analizza e ricostruisce criticamente e storicamente, alla luce delle teorie sulla traduzione formulate nell’ultimo decennio dell’Ottocento e nel primo del Novecento, la vicenda della traduzione in endecasillabi ...