dc.contributor.author | Citro, Serena | |
dc.date.accessioned | 2016-08-01T14:06:06Z | |
dc.date.available | 2016-08-01T14:06:06Z | |
dc.date.issued | 2015-07-23 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10556/2163 | |
dc.description | 2013 - 2014 | it_IT |
dc.description.abstract | The research work is divided into two basic parts: the translation and commentary of some sections of the book Regum et imperatorum apophthegmata by Plutarch. In particular they have been taken into consideration the Dedicatory epistle to Trajan and the sections dealing with Agathocles, Antipater, Aristides, Alcibiades, Iphicrates, Timotheus, Phocion, Teleclus, Lysander and Pelopidas.
The translation was prepared on the basis of the Latin translation by Xylander, the Italian ones by Adriani and Pettine, the English one by Babbitt, the Spanish one by Lόpez Salvá and the French one by Fuhrmann. For each anecdote the different interpretative proposals of the translators have been highlighted in the footnotes... [edited by author] | it_IT |
dc.language.iso | it | it_IT |
dc.publisher | Universita degli studi di Salerno | it_IT |
dc.subject | Apoftegmi | it_IT |
dc.subject | Retorica | it_IT |
dc.subject | Plutarco | it_IT |
dc.title | Traduzione e Commento ai Regum et imperatorum apophthegmata di Plutarco, (172BCDE, 176EF, 183EF, 186ABC, 186DEF, 187AB, 187BC, 187F, 188B, 188CD, 190A, 190DEF, 194CDE) | it_IT |
dc.type | Doctoral Thesis | it_IT |
dc.subject.miur | L-FIL-LET/02 LINGUA E LETTERATURA GRECA | it_IT |
dc.contributor.coordinatore | Esposito, Paolo | it_IT |
dc.description.ciclo | XIII n.s. | it_IT |
dc.contributor.tutor | Volpe Cacciatore, Paola | it_IT |
dc.contributor.cotutor | Leão, Delfim Ferreira | it_IT |
dc.identifier.Dipartimento | Studi Umanistici | it_IT |