Entsprechungen, Verschiebungen, Brüche im sprachlichen und kulturellen Transfer: Sudabeh Mohafez’ Wüstenhimmel Sternenland auf Italienisch
Abstract
In the following contribution, the works of the German-Iranian authoress Sudabeh Mohafez lead us
to the linguistic and cultural transfer question which concerns the translation from German to Italian
in texts belonging to the German language transcultural literature.
Mohafez, who received in 2006 the Adelbert-von-Chamisso award, is at home in various languages
and cultures and her works, renowned for the particular and innovative stylistic elements,
reveal in a superb manner a creative plurilinguistic potential. Transferring these specific linguistic and
cultural connotations to another language – in our case Italian – represents a difficult task for the
translator. Concrete textual examples will highlight areas in which the translator succeeds and points
in which fractures and shifts are unavoidable when transferring between languages and cultures.
URI
https://www.dipsum.unisa.it/ricerca/focus?id=134http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3337
http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1584