Show simple item record

dc.contributor.authorAttruia, Francesco
dc.date.accessioned2019-07-10T11:14:47Z
dc.date.available2019-07-10T11:14:47Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationAttruia, Francesco, “Traduire les discours de la Commission européenne sur l’emploi et la formation professionnelle. Tendances normalisatrices et marges de variation.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 109-120. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]it_IT
dc.identifier.isbn9788843075744it_IT
dc.identifier.issn1974-2886it_IT
dc.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3354
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-1601
dc.description.abstractThe aim of this article is to study the translation practice of the European Commission’s publications dealing with the employment and the professional development. Particular attention will be given to the dual orientation on which such practice is based. On the one hand, we will observe a strong tendency to the normalization of the macro-textual construction of the source-language text, as regard to the inter-institutional style guide. On the other hand, we will point out to the wide variation possibilities determined both by the adaptation of expressions which are specific to a language-culture and by the stylistic variation inherent the translator’s rewriting of the original text.it_IT
dc.format.extentP. 109-120it_IT
dc.language.isofrit_IT
dc.publisherRoma : Carocciit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.titleTraduire les discours de la Commission européenne sur l’emploi et la formation professionnelle. Tendances normalisatrices et marges de variationit_IT
dc.typeJournal Articleit_IT
 Find Full text

Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record