La traduzione: principi di leggibilità, comprensibilità, riscrittura. Tra teoria e prassi
Abstract
Difficulties in translating often stem from the conflict involved in the attempt to render appropriately
the Author’s words into the target language. There is often a feeling of frustration for the result which
frequently appears a manipulated version of the Author’s original text and far from his/her intentions.
In the communication required, I propose to discuss both from a theoretical and pragmatic perspective,
elements relating to the readability and interpretation of texts, translated according to principles
of re-writing as envisaged by modern approaches in Translation Studies.