Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorGrimaldi, Claudio
dc.date.accessioned2019-07-10T10:21:02Z
dc.date.available2019-07-10T10:21:02Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationGrimaldi, Claudio, “Traduction et transmission des savoirs dans les ressources de vulgarisation scientifique.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 149-160. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]it_IT
dc.identifier.isbn9788843075744it_IT
dc.identifier.issn1974-2886it_IT
dc.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3351
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-1598
dc.description.abstractDesigned as a discursive practice whose origins date back to the seventeenth century, the popularization of science today is becoming more and more the preferred strategy for the transmission of knowledge and learning of science. Nowadays it uses all the means offered by the mass media, including the magazines, who still maintain their dominant role in this great communication operation. We propose here to analyze the role of the translator in the practice of popularization of science, by taking as our corpus the translations in French and Italian of eleven articles of the journal “Scientific American”. In this perspective, a reflection on the current status of popularization of science seems necessary: our goal is to highlight the choices and strategies used by the translator, considered a “fourth man” involved in this discursive practice.it_IT
dc.format.extentP. 149-160it_IT
dc.language.isofrit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.titleTraduction et transmission des savoirs dans les ressources de vulgarisation scientifiqueit_IT
dc.typeJournal Articleit_IT
 Find Full text

Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item