Please use this identifier to cite or link to this item: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3358
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2019-07-10T12:20:13Z-
dc.date.available2019-07-10T12:20:13Z-
dc.description.abstractThis paper proposes an analysis of the main methodologies, techniques and trends which have recently gained acceptance in the business translation field. In particular the phenomenon of company web sites localization is highlighted by analyzing the translation act related to the combination of heterogeneous elements/factors, even of textual nature, which form a web page. This process makes the page available in two or more languages and so accessible to a vast target from a geographic, linguistic and cultural point of view.it_IT
dc.language.isoitit_IT
dc.identifier.citationPellegrino, Rosario, “Tradurre per il web: paradigmi, metodologie e tendenze applicabili ai siti web aziendali.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 67-75. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]it_IT
dc.titleTradurre per il web: paradigmi, metodologie e tendenze applicabili ai siti web aziendaliit_IT
dc.sourceUniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneoit_IT
dc.contributor.authorPellegrino, Rosario-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3358-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14273/unisa-1605-
dc.typeJournal Articleit_IT
dc.format.extentP. 67-75it_IT
dc.identifier.issn1974-2886it_IT
dc.identifier.isbn9788843075744it_IT
Appears in Collections:Testi e linguaggi. Vol.8 (2014)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tradurre per il web: paradigmi, metodologie e tendenze applicabili ai siti web aziendali di Rosario Pellegrino.pdfTradurre per il web: paradigmi, metodologie e tendenze applicabili ai siti web aziendali di Rosario Pellegrino861 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.