dc.contributor.author | Nivat, Georges | |
dc.date.accessioned | 2019-12-03T10:42:10Z | |
dc.date.available | 2019-12-03T10:42:10Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Nivat, G. “Contaminés par l’antiquité” : deux exemples contradictoires, Viatcheslav Ivanov et Iosif Brodsky. "Europa Orientalis", 35 (2016): 131-141 | it_IT |
dc.identifier.issn | 0392-4580 | it_IT |
dc.identifier.uri | http://www.europaorientalis.it/ | it_IT |
dc.identifier.uri | http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3967 | |
dc.identifier.uri | http://dx.doi.org/10.14273/unisa-2187 | |
dc.description.abstract | В контрастном отношении находится ивановские переводы Эсхила и
предпринятое И. Бродским переложение пролога и хоров из трагедии «Медея»
Еврипида. Античность для Бродского – скульптура, мрамор, то-есть окончательная и неменяющаяся форма. Принципиальное иным было отношение к
античности Вяч. Иванова. Оба поэта написали свои «Римские элегии». Для
Бродского Рим – место, где история закончена и человек живет post aetatem
nostram; это место безличности, скопления статуй, мебели в чехлах и замерших маятников – классицизма в смысле конца истории. «Римские сонеты»
Вячеслава Иванова – нечто в роде translatio в поэзию римской скульптуры. Но
как «Энеида», сонеты также основаны на translatio истории из одного места в
другое, из Трои в Рим. | it_IT |
dc.format.extent | P. 131-141 | it_IT |
dc.language.iso | fr | it_IT |
dc.source | UniSa. Sistema Bibliotecario di Ateneo | it_IT |
dc.subject | Рецепция Античности | it_IT |
dc.subject | «Римский Текст» | it_IT |
dc.subject | Европейские Литературы | it_IT |
dc.subject | Эсхил | it_IT |
dc.subject | Еврипид | it_IT |
dc.subject | Дионисизм | it_IT |
dc.subject | Вячеслав Иванов | it_IT |
dc.subject | Иосиф Бродский | it_IT |
dc.title | “Contaminés par l’antiquité”: deux exemples contradictoires, Viatcheslav Ivanov et Iosif Brodsky | it_IT |
dc.type | Journal Article | it_IT |