Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3346
Abstract: | This paper aims to highlight potentially discriminatory attitudes in discourse and translation practices about migrants. The socio-cognitive aspects of discourses produced and translated within services for migrants will be considered from a non-essentialist but experientialist view of cultural configurations. From a cognitive linguistic approach I will analyze the Italian-to-Spanish translation of a guide for Peruvian migrants. The paper focuses on those linguistic-discursive phenomena which shape the representation of migrants and their relationships to the host society, mainly how the expressions of subjective or objective construal and the impersonalisation strategies were translated. |
Appears in Collections: | Testi e linguaggi. Vol.8 (2014) |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.