Please use this identifier to cite or link to this item: http://elea.unisa.it/xmlui/handle/10556/3348
Title: L'intraducibilità della terminologia della ristorazione
Authors: Pezzera, Lucia
Issue Date: 2014
Publisher: Roma : Carocci
Citation: Pezzera, Lucia, “L’intraducibilità della terminologia della ristorazione.” «Testi e linguaggi» 8(2014): 181-187. [Studi monografici. Traduzione per le aziende, il territorio, l’editoria: teoria, prassi, didattica, a cura di Sergio Lubello, Rosario Pellegrino e Valeria Anna Vaccaro]
Abstract: Beverage terminology, i.e. the set of specific terms used in this sector, belongs to a particular category known as “micro sector” or “special language” as it is made up of a specific, specialized words, used almost exclusively by those concerned in the field, but also in the common language. This particularity of the language provokes the non-translatability phenomenon of some of these terms in the restorative filed. The non-translatability of such terms is not due to the absence of corresponding terms in two different languages. It is not possible to find perfect corresponding words in the transfer process, in the translation, as the concept expressed by the words in the source language does not correspond perfectly to the terms from to the target language. The present study will consider some of the terms belonging to different sectors of this field. For convenience of analysis, the terms will be grouped into three sectors: 1) service, 2) staff, 3) tools and equipment. A separate section will be dedicated to Italian and international culinary terminology.
URI: http://elea.unisa.it:8080/xmlui/handle/10556/3348
http://dx.doi.org/10.14273/unisa-1595
ISBN: 9788843075744
ISSN: 1974-2886
Appears in Collections:Testi e linguaggi. Vol.8 (2014)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
16_Pezzera.pdftesti e linguaggi 8/2014, 181-187850,31 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.