Traduire la vulgarisation des savoirs scientifiques et techniques dans le polar italien contemporain entre inégalités sociales et appropriation des connaissances
Abstract
The contemporary Italian detective novel is characterised by the presence of numerous technical-scienti-
fic knowledge, typical of the literary genre. The terminology that accompanies them pushes the narrator
to construct reformulation strategies, in the text and in the dialogues, like those found in popular science
discourses, through which it is incorporated into the story. In these reformulation strategies, where voices
are concentrated to explain the meaning of terms, the asymmetrical relationships between characters in
the face of technical and scientific knowledge are captured. This contribution intends to analyse how,
within a corpus of detective stories translated into French, the translator operates a translation of ter-
minology and in turn constructs, in the text and with the footnotes, strategies for the elucidation of
terminology, thus participating in the representation of knowledge and characterisation of the characters.